radoux's profileradouxPhotosBlogListsMore ![]() | Help |
radouxla trompe d'orléans, patrimoine musical, musique sacrée, carrefour entre le passé et le présent
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MUSICAM SACRAMLa musique sacrée instrumentale 62. Les instruments de musique peuvent avoir une grande utilité dans les célébrations sacrées, soit qu'ils accompagnent le chant, soit qu'ils jouent seuls. "On estimera hautement, dans l'Église latine, l'orgue à tuyaux comme l'instrument traditionnel dont le son peut ajouter un éclat admirable aux cérémonies de l'Église et élever puissamment les âmes vers Dieu et le ciel. "Quant aux autres instruments, selon le jugement et le consentement de l'autorité territoriale compétente, il est permis de les admettre dans le culte divin, selon qu'ils sont ou peuvent devenir adaptés à un usage sacré, qu'ils s'accordent à la dignité du temple et qu'ils favorisent véritablement l'édification des fidèles." [43] 63. Pour admettre des instruments et pour s'en servir, on tiendra compte du génie et des coutumes de chaque peuple. Les instruments qui, d'après le sens commun et l'usage courant, ne conviennent qu'à la musique profane seront exclus de toute action liturgique ainsi que des pia et sacra exercitia [44]. Tout instrument admis dans le culte sera employé de telle manière qu'il réponde aux exigences de l'action liturgique, qu'il serve à la beauté du culte et à l'édification des fidèles. 64. L'emploi d'instruments dans l'accompagnement des chants peut être bon pour soutenir les voix ; il pourra rendre plus aisée la participation et plus profonde l'unité d'une assemblée. Mais le son des instruments ne devra jamais couvrir les voix ni rendre le texte difficile à comprendre. Tout instrument doit se taire lorsque le prêtre ou un ministre prononce à haute voix un texte relevant de sa fonction propre. 65. Dans les messes chantées ou lues, on peut utiliser l'orgue, ou quelque autre instrument légitimement admis, pour accompagner le chant de la chorale et du peuple. On peut en jouer en solo avant l'arrivée du prêtre à l'autel, à l'offertoire, pendant la communion et à la fin de la messe. On peut appliquer la même règle, en l'adaptant correctement, dans les autres actions sacrées. 66. Le jeu en solo de ces instruments n'est pas autorisé durant le temps de l'Avent et du Carême, pendant le triduum sacré et dans les offices ou messes des défunts. 67. Il est tout à fait souhaitable que les organistes et autres instrumentistes ne soient pas seulement experts dans le jeu de l'instrument qui leur est confié ; mais ils doivent connaître et pénétrer intimement l'esprit de la liturgie pour qu'en exerçant leur fonction, même dans l'improvisation, ils enrichissent la célébration selon la vraie nature de chacun de ses éléments, et favorisent la participation des fidèles [45].
Instruction
sur la Musique Sacrée et la Sainte Liturgie
selon l'esprit des Encycliques de Pie XII
"Musicae Sacrae Disciplina" et "Mediator Dei" Sacrée Congrégation des Rites
Sur la musique sacrée, trois documents de très grands poids ont été publiés par les Souverains Pontifes, à notre époque : le Moto proprio de saint Pie X, Tra le sollecitudini, du 22 novembre 1903 ; de Pie XI, la Constitution Apostolique Divini cultus, du 20 décembre 1928 ; enfin du Souverain Pontife Pie XII, l'Encyclique Musicae sacrae disciplina, du 25 décembre 1955 ; sans parler des documents pontificaux de moindre importance et des décrets de cette S. Congrégation des Rites, qui réglaient divers points relatifs à la musique sacrée. Il n'échappe à personne qu'entre la musique sacrée et la liturgie il existe un lien si étroit par leur nature même qu'on ne peut guère porter des lois ou publier des normes au sujet de l'une en négligeant l'autre. En vérité, dans les documents pontificaux que nous venons de rappeler et dans les décrets de la S. Congrégation des Rites on trouve étroitement mêlé ce qui relève de la musique sacrée et, tout ensemble, de la liturgie. Or, comme le Souverain Pontife Pie XII, avant de traiter de la musique sacrée, avait publié la très importante Encyclique sur la liturgie, Mediator Dei, du 20 novembre 1947, dans laquelle la doctrine liturgique et les nécessités pastorales sont exposées avec une admirable coordination, il a paru très opportun de rassembler, à partir de ces documents, les éléments essentiels concernant la liturgie et la musique sacrée ainsi que leur efficacité pastorale, et de les éclaircir de façon plus exacte, afin que ce qui a été exposé dans ces documents aboutisse vraiment à la pratique, avec plus de facilité et de sécurité. Pour rédiger cette instruction, se sont mis à l'oeuvre des experts en musique sacrée et la Commission Pontificale constituée en vue de la réforme liturgique. Après avoir donné certaines notions générales (chapitre premier), on donne des normes générales aussi concernant l'emploi de la musique sacrée dans la liturgie (chapitre II) ; ce fondement posé, toute la matière est développée dans le chapitre III, et dans les différents paragraphes de ce chapitre on établit d'abord certains principes essentiels d'où découlent ensuite d'elles-mêmes les normes spéciales. Notions Générales
1. "La sainte liturgie constitue le culte public intégral du Corps mystique de Jésus-Christ, c'est-à-dire de son Chef et de ses membres [1]." C'est pourquoi sont "actions liturgiques" ces actions sacrées qui, par institution de Jésus-Christ ou de l'Église et en leur nom, selon les livres liturgiques approuvés par le Saint-Siège, sont accomplies par les personnes qui y sont légitimement députées, pour rendre le culte qui leur est dû à Dieu, aux Saints et aux Bienheureux (cf. can. 1256) ; les autres actions sacrées qui sont accomplies soit dans l'église soit au dehors, même si le prêtre y est présent, ou les préside, sont appelées "pieux exercices".
2. Le saint sacrifice de la messe est un acte du culte public, acquitté au nom du Christ et de l'Église, qu'il soit célébré en quelque lieu, ou de quelque manière que ce soit. On évitera donc l'expression de "messes privées".
3. Il y a deux catégories de messes : la messe chantée ("in cantu") et la messe lue.
La messe est dite chantée si le prêtre célébrant chante vraiment les parties qu'il doit chanter selon les rubriques ; autrement elle est dite lue.
Quant à la messe chantée, si elle est célébrée avec assistance de ministres sacrés, elle est appelée messe solennelle ; si elle est célébrée sans ministres sacrés, elle est appelée messe chantée ordinaire.
4. Sous le nom de "musique sacrée" on englobe ici :
a) le chant grégorien. 5. Le chant "grégorien" qui doit être employé dans les actions sacrées, est le chant sacré de l'Église romaine, qui, saintement et fidèlement cultivé et réglé selon une antique et vénérable tradition, ou même composé à des époques récentes selon les modèles de la tradition ancienne, est proposé pour l'usage liturgique dans les différents livres dûment approuvés par le Saint-Siège. Le chant grégorien, par sa nature, n'exige pas d'être exécuté avec accompagnement de l'orgue ou d'un autre instrument de musique.
6. Sous le nom de "polyphonie sacrée" on entend ce chant mesuré qui, né des unissons grégoriens, composé de plusieurs voix, sans l'accompagnement d'aucun instrument de musique, a commencé à être en vigueur au moyen âge dans l'Église latine, eut son plus grand compositeur dans la seconde moitié du 16e siècle avec Pierluigi Palestrina (1525-1594), et est encore pratiqué aujourd'hui par d'éminents maîtres en cet art.
7. "La musique sacrée moderne" est la musique qui, comportant l'étagement de plusieurs voix, sans exclure les instruments de musique, a été composée à une époque plus récente, conformément au progrès de l'art musical. Elle aussi, lorsqu'elle est directement ordonnée à l'usage liturgique, doit respirer la piété et le sens religieux et, à cette condition, est admise à servir la liturgie.
8. "La musique sacrée pour orgue" est la musique composée pour l'orgue seul qui, depuis l'époque où l'orgue à tuyaux s'est montré plus apte aux accords, a été cultivée par d'illustres maîtres et qui, si l'on suit exactement les lois de la musique sacrée, peut contribuer beaucoup à embellir la liturgie.
9. "Le chant populaire religieux" est ce chant qui jaillit spontanément du sentiment religieux dont la créature humaine a été dotée par son Créateur et qui, par conséquent est universel, c'est-à-dire qu'il fleurit chez tous les peuples.
Comme ce chant est très apte à imprégner d'esprit chrétien la vie des fidèles, tant privée que sociale, il a été cultivé activement dans l'Église [2] depuis les temps les plus reculés, et à notre époque il est vivement recommandé pour favoriser la piété des fidèles et embellir les pieux exercices ; il peut même être parfois admis dans les actions liturgiques elles-mêmes [3].
10. "La musique religieuse" enfin est celle qui, par l'intention de l'auteur aussi bien que par le thème et la fin de l'oeuvre, vise à exprimer et à susciter des sentiments pieux et religieux, et par conséquent "aide beaucoup la religion" [4] ; mais comme elle n'est pas ordonnée au culte divin et qu'elle présente un caractère plus libre, elle n'est pas admise dans les actions liturgiques.
Rallye Trompes des Vosges
Vénerie, Trompes, Cors et Orchestre
L’origine de la trompe et des trompettes remonte à la plus haute antiquité. On s’en servait pour accompagner les faits d’armes ou célébrer la puissance des guerriers : qu’on se souvienne des fameuses trompettes mises à contribution par les Hébreux pour venir à bout des murailles de Jéricho. L’usage de cet instrument semble cependant avoir disparu en Occident en même temps que la civilisation antique, pour ne réapparaître qu’à l’approche de la Renaissance. Le goût de la musique, et la faveur dont elle jouit dans les cours princières, vont faire surgir quantité de nouveaux instruments. Certains d’entre-eux utilisent la résonance des métaux et alliages, dont on a retrouvé les techniques. Le recours à l’embouchure, inventée en Italie au temps de l’Empire romain, permettra d’en mieux utiliser la tessiture et la richesse harmonique. Ce contexte explique bien que certains de ces instruments aient été appelés à remplacer, dans l’exercice de la chasse par les Grands, les cors et les huchets en corne, en ivoire ou en bois dont se servaient jusqu’alors les veneurs pour encourager les chiens et communiquer entre eux. Dès la première moitié du XVIIe siècle, on voit apparaître à la chasse différentes sortes de trompes (dont celle dite à la “Maricourt”, d’une longueur d’environ deux mètres) qui ajoutent à la fonction signalétique une nouvelle fonction musicale, les signaux cèdent la place à des thèmes musicaux. Louis XIV chargera Philidor l’Ancien de les consigner sous la forme de partitions. Ce fonds thématique sera exploité sans discontinuité tout au long du XVIIIe siècle par la musique de chasse baroque, et encore au début du XIXe siècle par la musique romantique. Ainsi naît le cor de chasse, qui est l’ancêtre commun de tous les cors utilisés à l’orchestre dans les cours européennes, tant allemande, qu’anglaise, et, bien sûr, française. C’est de lui qu’est né plus tard le cor à piston pour remplacer toutes les variantes du cor naturel appelé aussi cor à tons. En France, c’est le cor en ré qui, au début du XVIIIe siècle, prend le pas sur les autres. Son promoteur, le marquis de Dampierre, a remarqué son adéquation particulière à la chasse à cor et à cri pratiquée selon les règles du noble déduit. Gentilhomme au service de la duchesse du Maine, petite-fille du Grand Condé et belle-fille de Louis XIV, il sait lui-même parfaitement s’en servir et connaît admirablement la musique. Devenu gentilhomme des Menus Plaisirs, il décide d’en doter l’équipage du roi, dont la direction lui est confiée à l’approche de la majorité de Louis XV (1723). D’une longueur de 4,56 mètres, enroulé à 1 tour ½ (à la Dampierre), puis à 2 tours ½ (à la Dauphine), pour s’adapter aux coiffures des veneurs, ce cor est le même que celui qui fut rebaptisé trompe de chasse, au XIXe siècle, lorsque la généralisation de la cape à l’anglaise permit de l’enrouler à 3 tours ½ (à la d’Orléans). Désigné jusqu’à la fin du XVIIIe siècle sous le vocable unique de cor de chasse, il était utilisé indistinctement à la chasse et à l’orchestre. Une différence toutefois, – mais elle est de taille –, réside dans la manière dont on s’en servait alors. Le ton de vénerie, lié à un usage très spécifique de la langue et plus seulement des lèvres, n’existait pas. On sonnait en effet avec le ton classique, qui est celui des cornistes depuis toujours. Avec quelques sonneurs, tous issus du rallye “Trompes des Vosges”, Hubert Heinrich a retrouvé cet ancien usage de la trompe au sein du conservatoire qui porte son nom. Il a entrepris de redécouvrir des anciennes pratiques musicales oubliées et de leur redonner vie en jouant et adaptant d’anciennes partitions connues ou en sommeil dans les archives à Versailles, Chantilly et ailleurs. Il est aussi l’auteur d’une nouvelle musique de chasse composée pour être exécutée tantôt avec le ton de vénerie, dans lequel excellent les membres de sa formation, tantôt avec le ton classique.
Guy de Laporte Président de l’Institut Hubert Heinrich de musiques de chasse
HUBERT HEINRICH ET LA TROMPE DE CHASSE
Sonneur de trompe de chasse depuis trente cinq ans, Hubert Heinrich est directeur musical du rallye “Trompes des Vosges”, le célèbre groupe de sonneurs établi à Fellering (en Alsace).
Hubert Heinrich a, avec ses frères et ses amis, évolué avec constance dans l’art du bien sonner et porté l’instrument à des sommets peu ordinaires. Arrangeur, plus largement compositeur depuis sa jeunesse, il écrit des œuvres qui sont jouées dans tous les pays où la trompe de chasse est pratiquée.
Formateur, moniteur depuis un quart de siècle, il s’est attaché aux valeurs fondamentales de la pédagogie. Couronné champion de France solo en 1983, il visite bénévolement chaque année des centaines de sonneurs et nombre de formations musicales dans plusieurs pays, afin de faire partager sa passion.
Sollicité de toutes parts pour transmettre son talent et ses connaissances musicales, désireux par ailleurs de pousser la recherche et la créativité au-delà du registre traditionnel de la vénerie, il a créé en 1998 à Gemonval, dans le cadre de l’Institut de Musiques de Chasse qui porte son nom, une école internationale, une formation orchestrale et des éditions musicales.
Lauréat de la Fondation Lefort-Beaumont de l’Institut de France, Hubert Heinrich en a reçu en février 2004 un prix récompensant son travail de recherche et de pédagogie pour retrouver l’usage original de la trompe de chasse dans le contexte de la création musicale des XVIIe et XVIIIe siècles.
Lors de la séance solennelle de rentrée des cinq Académies 2003, sous la coupole de l'Institut. Cl. Brigitte Eymann © Institut de France
Orchestre de l’Institut Hubert Heinrich de musiques de chasses
Chef d’orchestre : Michel Garzia
Cet orchestre a été constitué par Hubert Heinrich, dans le cadre de l’Institut de musiques de Chasse qui porte son nom, pour exécuter des musiques anciennes ou contemporaines utilisant l’actuelle trompe de chasse en tant que cor naturel.
En effet, Hubert Heinrich, qui pratique en virtuose cet instrument depuis l’âge de dix ans, est un authentique musicien, passionné de musicographie.
En remontant l’histoire de cet instrument, né dans les orchestres de musiques de cour du XVIIe siècle, il a redécouvert un registre très riche de musiques de chasse des XVIIe et XVIIIe siècles, originellement composées pour cor naturel.
C’est pour redonner vie à ces musiques et exécuter de nouvelles créations qu’il a réuni cette formation d’orchestre autour de Michel Garzia, par ailleurs directeur musical de l’orchestre de la ville de Saint-Louis.
Les six grands solistes de l’orchestre sont : Hubert Heinrich lui-même, Christian Conte, Philippe Carabon, Roland Geniss, Bernard Heinrich et Bernard Ziegler.
paroles des fanfares tome VIIILa Chasse aux Loups
Guêtres aux pieds, pain base en main Où donc vas-tu si bon matin Où donc vas-tu si bon matin Où donc vas-tu mon Corentin, Tous nos gars ont pris rendez-vous, hou-hou Pour aller à la chasse aux loups, à la chasse aux loups
Pourquoi n'as-tu donc pas aux pieds Pourquoi n'as-tu donc pas aux pieds Tes lourds sabots de châtaignier Mais tes fins et légers souliers Nous avons à forcer les loups, hou-hou Chaussés de bons souliers à clous, de souliers à clous
Souperez-vous donc dans les bois Souperez-vous donc dans les bois A ta boutonnière je vois Ta vieille cuillère de bois Après avoir chassé les loups, hou-hou Nous mangerons la soupe aux choux, la soupe aux choux
Mais pourquoi donc as-tu cousu Mais pourquoi donc as-tu cousu Sur ton cœur le cœur de Jésus Mis ton chapelet par-dessus C'est qu'avant de traquer les loups, hou-hou Ils devront se mettre à genoux, se mettre à genoux
Et que vas-tu chasser ainsi Et que vas-tu chasser ainsi Avec le couteau que voici Sans emporter ton vieux fusil Ne sais-tu donc plus que chez nous, hou-hou C'est au couteau qu'on sert les loups, qu'on sert les loups
Adieu mon ami Corentin Adieu mon ami Corentin Va t'embusquer dans un ravin Au fond du hallier vendéen Quand la nuit hurleront les loups, hou-hou Fais ta prière et pense à nous, et pense à nous
La d’Aubigny
Les temps ne sont plus où les châtelaines, Du haut de leur antique donjon Regardaient passer au loin dans la plaine Le vol rapide des noirs faucons.
La d’Aubigny sonnait en Chapaize Ses plus fiers accords Et l’on entend quand le vent s’apaise Raire un vieux dix cors.
Les temps ne sont plus où leurs dentelles De jolis pages aux blonds cheveux Se pâmaient d’amour en s’approchant d’elles, Pour un seul regard de leurs yeux.
La d’Aubigny sonnait en Chapaize Ses plus fiers accords Et l’on entend quand le vent s’apaise Raire un vieux dix cors.
Les temps ne sont plus où partant en chasse, Toute une harde de grands seigneurs S’en allaient traquer le cerf qu’ils pourchassent Sonnant des trompes de tout leur cœur.
La d’Aubigny sonnait en Chapaize Ses plus fiers accords Et l’on entend quand le vent s’apaise Raire un vieux dix cors.
La Dorlodot
Et gaiement, le verre en main, Buvons aux chasseurs, Chantons en chœur. De nos chants, que le refrain Dise des veneurs, La noble ardeur.
Le sanglier fuit bruyamment Et du hallier sort prestement. Sur son cheval au grand galop, Il est suivi par Dorlodot.
Et gaiement, le verre en main, Buvons aux chasseurs, Chantons en chœur. De nos chants, que le refrain Dise des veneurs, La noble ardeur.
La meute presse et fait faveur, Emplit le bois de ses clameurs. De la chasse, j’entends l’écho. Rallye là-haut à Dorlodot.
La mort du limier
Un vieux chien s’aperçoit que son jarret se lasse Et son flair si subtil, maintenant le trahit. Comprenant que son cœur, avec l’âge se glace, Un chagrin sombre l’envahit.
Pourtant il na veut pas, comme un roquet vulgaire, Finir ignoblement sur un tas de fumier Lui qui d’un équipage en renom fut naguère Le plus impeccable limier.
C’est en pleine forêt, aux alentours d’un chêne Où plus d’un solitaire a tenu les abois Qu’il tombera, laissant sa dépouille mortelle Au tombeau muet des grands bois.
Là, se couchant en rond, dans la douceur des herbes Avant de trépasser, il veut revivre encore Les souvenirs lointains, les hallalis superbes, Aux accents éclatants du cor.
Et les beaux rendez-vous, les jours de grande chasse, La clameur des lancers, les galops furieux, La curée aux flambeaux, au pied de la terrasse Tout lui revient devant les yeux.
Il songe au vieux piqueux son compagnon de gloire En même temps que lui, dans un combat blessé, À la blonde duchesse aux fluets doigts d’ivoire Dont il fut un jour caressé.
Il songe et lentement se lève de sa couche Croyant ouïr la voix qui le hélait souvent Puis appuyant son flanc trop lourd à quelque souche Il meurt debout, le nez au vent.
La Rallye Valette
Oh ! Veneurs, regardez qui nous arrive, Ce sont les amis de la Sorinière. Ces chasseurs pleins de joie et pleins de fougue Sauront garder les mêmes traditions qu’à Valette
Et à la chasse comme au chenil, Leur amour sera porté aux chiens. Et en forêt comme à la Sainte Table, Ils auront toujours le même entrain.
Oh ! Veneurs, que nos belles trompes résonnent Au plus profond des bois et des ravins, Et qu’au bois du Paradis Bordier nous sonne La Rallye Valette, fanfare du grand maître défunt.
Le grand retour de chasse
Quand la nuit tombe, une colombe rode sans bruit Sous la ramée, calme embaumé, le jour a fui. Dans tes bois … dans tes bois Plein d’émoi … plein d’émoi Le cerf aux abois Fut forcé, … si lassé, Harassé, … terrassé Bellement chassé. Après une si jolie fête, A partir, il faut qu’on s’apprête Piqueurs et valets. Rappelez vos chiens perdus dans la forêt. Au manoir, dame châtelaine Nous remerciera de nos peines, Piqueurs et veneurs En rentrant nous lui sonnerons les honneurs. La biche pleure au bord de l’étang Car son faon est mort et pourtant elle attend. Un vieux dix cors va la consoler, Tends les jarrets, gare au prochain bien-aller
Ah ! Vive la chasse Roi des plaisirs, car sans loisirs Il nous faut courir Sans qu’on se lasse Par les forêts, les champs et les guérets.(BIS)
Adieu, adieu, belle forêt Rentrons au château sans arrêt, L’heure du retour a sonné Et aussi celle du dîner
Quittons nous dans l’espoir De bientôt nous revoir.(BIS)
Plus d’hallali, car c’est fini Pour aujourd’hui Rentrons sans bruit !
Les 80 Chasseurs
A l’ouverture de la chasse Une marquise au frais minois, au frais minois A traquer le cerf dans les bois Invita des amis en masse Piqueurs, rabatteurs et sonneurs, Tous vinrent en fendant la bise.
Au rendez-vous de la marquise Nous étions 80 chasseurs Au rendez-vous de la marquise Nous étions 80 chasseurs 80,80,80,80,80 chasseurs 80,80,80,80,80 chasseurs Qui n’avaient pas peur
Allons chasseurs vite en campagne Dit la marquise en s’élançant, en s’élançant. La cravache au fond de son gant blanc. Le son du cor nous accompagne. On entendit des cris vainqueurs Car au loin la bête était prise.
Faisant suite à notre marquise Nous étions 80 chasseurs Faisant suite à notre marquise Nous étions 80 chasseurs 80,80,80,80,80 chasseurs 80,80,80,80,80 chasseurs Qui n’avaient pas peur
Pour célébrer notre victoire, Dit la marquise en mon château, en mon château, Rentrons vite au grand galop Car il nous faut manger et boire Que le bon vin grise nos cœurs Et que la gaieté soit de mise.
A la table de la marquise Nous étions 80 chasseurs A la table de la marquise Nous étions 80 chasseurs 80,80,80,80,80 chasseurs 80,80,80,80,80 chasseurs Qui n’avaient pas peur
Après ce repas magnifique Tous les chasseurs brûlaient d’amour, brûlaient d’amour. Soudain la marquise à son tour Fut prise d’un élan lubrique Chacun d’entre eux lui prit Le cœur à 2, 3 ou 4 reprises.
Et dans le lit de la marquise, Nous étions 80 chasseurs Et dans le lit de la marquise, Nous étions 80 chasseurs 80,80,80,80,80 chasseurs 80,80,80,80,80 chasseurs Qui n’avaient pas peur
Ce fut une nuit de folie Et la marquise 9 mois plus tard, 9 mois plus tard, Mit au monde un joli moutard A la mine fraîche et réjouie. De ce jour ignorant l’auteur Il demande à ce qu’on l’instruise
Tu es, lui dit notre marquise L’enfant de 80 chasseurs. Tu es lui dit notre marquise L’enfant de 80 chasseurs. 80,80,80,80,80 chasseurs 80,80,80,80,80 chasseurs Qui n’avaient pas peur
Les derniers adieux
Comme un écho plaintif de la vallée Dans l’infini, écoute ces accords, Et que là-haut ton âme consolée En les entendant les redise encore.
Ton souvenir, lui, vivra dans nos pensées La trompe en main, bien des fois par nous il fut évoqué Et souvent en forêt par les nuits étoilées Ce beau refrain, tous en ton honneur nous l’avons sonné.
T’en souvient-il, l’ami, de ces soirées Dans un vallon tout noyé de vapeur, Nos fanfares, aux fanfares mariées, Au loin se perdaient dans les profondeurs.
Tes sons éclatants dominaient nos harmonies, Jamais le cuivre sous tes lèvres n’a si bien résonné, Jusqu’au fond des grands bois tes notes infinies Allaient revivre et donner l’alarme aux fauves étonnés.
Puissent, perçant les plaines éthérées, Monter vers toi, qui plane dans les cieux, Ces voix du cœur par nos trompes fleuries, De tes vieux amis ce sont les adieux.
Les échos de Beaulieu
De ses hauteurs dominant la vallée, Le château de Beaulieu dans ses bois Ouvre sa porte à toute la passée. C’est le vrai bon accueil d’un roi.
Sourcils, colère, mais le cœur bien ouvert, Hochett’ va lui-même vous servir De ce très bon muscadet de Valette Qui de tous maux va vous guérir.
Des temps passés ayant bonne mémoire, Il est toujours là, gardant sous sa main Les fils de Mareuil qui quand même veulent croire Au jour glorieux qui sera demain. paroles des fanfares tome VIIDerrière chez nous
Derrièr’ chez nous, il est une montagne. Moi, mon amant, nous la montions souvent. Moi, mon amant (bis) Nous la montions souvent.
Déridéra, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la Pour la monter, il est beaucoup de peine, En descendant, mille soulagements, En descendant (bis) Mille soulagements.
Derrière chez loi, il est une fontaine Toute fleurie de beaux lauriers d’amour. Derrière chez nous, le rossignol y chante, soir et matin, A la pointe du jour. Et il nous dit, dans son joli langage, Les amoureux sont souvent malheureux Le mal d’amour est une maladie, Le médecin ne saura la guérir. Accorde-moi, ma charmante maîtresse, Accorde-moi un peu de liberté. Quelle liberté veux-tu que je donne ? Quand mes parents m’ont défendu d’aimer. J’irai mourir dans un lieu solitaire, Derrièr’ chez nous, sur un coin de rocher.
La biche aux bois
Oh ! si j’avais diamants et couronnes, Je les mettrais à tes pieds pour avoir Un regard de ton aimable personne Plein de feu que lance ton œil noir.
Oh ! toi que j’aime D’amour extrême, Daignes accepter et ma main, et mon corps et mon cœur En cette vie Ma douce amie C’est de toi seule que j’attends le bonheur. Entends-tu là-bas La biche dans les bois. Le chasseur la chasse mais ne la tue pas. N’entends-tu pas dans le vallon Le chasseur sonner du clairon
Ton doux sourire, ton regard admirable, Ta taille fine et tes traits enchanteurs, Seule n’est pour moi mille fois préférable Que la folie de toutes les grandeurs.
Oh ! toi que j’aime D’amour extrême, Daignes accepter et ma main, et mon corps et mon cœur En cette vie Ma douce amie C’est de toi seule que j’attends le bonheur. Entends-tu là-bas La biche dans les bois. Le chasseur la chasse mais ne la tue pas. N’entends-tu pas dans le vallon Le chasseur sonner du clairon
Oh ! si j’osais, sur tes lèvres mi-closes Prendre un baiser, le refuserais-tu ? Tu ne dis rien, ni tu parles, ni tu n’oses. Je suis heureux, tes yeux ont répondu.
La biche_
La biche au fond des bois Heureusement va parmi les buissons Lorsque tout à coup des voix Sur sa peau fond courir de grands frissons.
En chasse, en chasse Voici les chasseurs Qui passent, qui passent. Voici les chasseurs
La biche au fond des bois Affolée se cache parmi les buissons. Mais déjà les chiens aboient. La mort à cheval pointe à l’horizon.
En chasse, en chasse Voici les chasseurs Qui passent, qui passent. Voici les chasseurs
La biche au fond des bois Tressaille immobile parmi les buissons. Son cœur tremble aux abois, Elle se blottit sur le vert gazon.
En chasse, en chasse Voici les chasseurs Qui passent, qui passent. Voici les chasseurs
La biche au fond des bois En silence attend parmi les buissons. Personne ici ne la voit, Mon dieu que le cor a un triste son.
En chasse, en chasse Voici les chasseurs Qui passent, qui passent. Voici les chasseurs
La biche au fond des bois Joyeuse se lève parmi les buissons. Puis à la source elle boit, Tandis que le vent reprend sa chanson.
En chasse, en chasse Voici les chasseurs Qui passent, qui passent. Voici les chasseurs
La bourrée du cor
Là-haut, tout là-haut Dans le fond des grands bois, Il nous vient des voix Qui appellent à l’amour. Ton corps me tient chaud, Je sens ton cœur qui bat, Reste près de moi Et vivons notre amour.
Oh ! toi ma belle Que mon cœur appelle, As-tu entendu Le beau son du cor ? Sous la Pleine de verdure, Viens plus près de moi, Je t’aimerai plus fort.
Je voudrais encore, Quand je suis près de toi, Ecouter ensemble Le joli chant du cor, La forêt qui tremble Sous le souffle du vent, Dans ce beau décor Je t’aime plus encore.
Oh ! toi ma belle Que mon cœur appelle, As-tu entendu Le beau son du cor ? Sous la Pleine de verdure, Viens plus près de moi, Je t’aimerai plus fort.
Reviens chaque jour, Je t’en prie mon amour, Car il faut encore Ecouter-er le cor, Car je veux toujours Conserver cet amour Qui naquit un jour En écoutant le cor.
La bredouille.
Qu’il est beau notre cerf En bordure du bois Sous sa belle parure Il reste bien le roi. Sortant de la ramure Il écoute les voix Les bruits de la nature Et les chiens qui aboient.
Entends-tu là-bas La meute qui aboie Et le son du cor Qui vibre dans les bois ? Au fond de la plaine On écoute les voix Cette mise en scène est réservée pour toi.
Il reste vigilant, Se méfiant du danger. Il sait que le chasseur Est derrière les fourrés. La biche qui le suit Avec son petit faon Se faufile en douceur Pour cacher son enfant.
Entends-tu là-bas La meute qui aboie Et le son du cor Qui vibre dans les bois ? Au fond de la plaine On écoute les voix Cette mise en scène est réservée pour toi.
Il a senti le vent Et entendu le cor. Filons vite nous cacher, Rassemblons nos efforts, Essayons de brouiller Pour cette fois encore La piste des intrus Qui veulent notre mort.
Entends-tu là-bas La meute qui aboie Et le son du cor Qui vibre dans les bois ? Au fond de la plaine On écoute les voix Cette mise en scène est réservée pour toi.
Les chasseurs vont rentrer Bredouilles et fatigués. Notre grand roi des bois A conjuré le sort, Il a mis sa famille A l’abri du danger. La nuit est arrivée Et la forêt s’endort.
La Chabot
En vain bondit par la campagne Malin brocard toujours rusant. En vain sa chèvre l’accompagne De loin les suit leur jeune faon. Devant Chabot il faut qu’il tombe A bout de souffle, angoisse au cœur. Ainsi fière beauté succombe Trouvant son maître et son vainqueur.
Mieux que dix cors ou solitaire En vain il ruse et se défend. Adieu les bois, adieu la terre, Adieu chevrette et petit faon. Trompes sonnez, la bête est prise, Et répondez au mâle chœur Des fiers bâtards de Soubise Par la fanfare du vainqueur.
La Charnacé
Echos d’Anjou redites la fanfare De Charnacé, intrépide chasseur, Qu’à l’entonner un de nous se prépare, Et qu’aussitôt nous reprenions en chœur
Chevrette timide, Brocard si rapide, Fuyez, fuyez par les grands bois ! Volons sur la trace D’un veneur de race Servir l’animal aux abois.
Echos d’Anjou redites la fanfare De Charnacé, intrépide chasseur, Qu’à l’entonner un de nous se prépare, Et qu’aussitôt nous reprenions en chœur
paroles des fanfares tome VIDerrière chez nous
Derrièr’ chez nous, il est une montagne. Moi, mon amant, nous la montions souvent. Moi, mon amant (bis) Nous la montions souvent.
Déridéra, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la Pour la monter, il est beaucoup de peine, En descendant, mille soulagements, En descendant (bis) Mille soulagements.
Derrière chez loi, il est une fontaine Toute fleurie de beaux lauriers d’amour. Derrière chez nous, le rossignol y chante, soir et matin, A la pointe du jour. Et il nous dit, dans son joli langage, Les amoureux sont souvent malheureux Le mal d’amour est une maladie, Le médecin ne saura la guérir. Accorde-moi, ma charmante maîtresse, Accorde-moi un peu de liberté. Quelle liberté veux-tu que je donne ? Quand mes parents m’ont défendu d’aimer. J’irai mourir dans un lieu solitaire, Derrièr’ chez nous, sur un coin de rocher.
La biche aux bois
Oh ! si j’avais diamants et couronnes, Je les mettrais à tes pieds pour avoir Un regard de ton aimable personne Plein de feu que lance ton œil noir.
Oh ! toi que j’aime D’amour extrême, Daignes accepter et ma main, et mon corps et mon cœur En cette vie Ma douce amie C’est de toi seule que j’attends le bonheur. Entends-tu là-bas La biche dans les bois. Le chasseur la chasse mais ne la tue pas. N’entends-tu pas dans le vallon Le chasseur sonner du clairon
Ton doux sourire, ton regard admirable, Ta taille fine et tes traits enchanteurs, Seule n’est pour moi mille fois préférable Que la folie de toutes les grandeurs.
Oh ! toi que j’aime D’amour extrême, Daignes accepter et ma main, et mon corps et mon cœur En cette vie Ma douce amie C’est de toi seule que j’attends le bonheur. Entends-tu là-bas La biche dans les bois. Le chasseur la chasse mais ne la tue pas. N’entends-tu pas dans le vallon Le chasseur sonner du clairon
Oh ! si j’osais, sur tes lèvres mi-closes Prendre un baiser, le refuserais-tu ? Tu ne dis rien, ni tu parles, ni tu n’oses. Je suis heureux, tes yeux ont répondu.
La biche_
La biche au fond des bois Heureusement va parmi les buissons Lorsque tout à coup des voix Sur sa peau fond courir de grands frissons.
En chasse, en chasse Voici les chasseurs Qui passent, qui passent. Voici les chasseurs
La biche au fond des bois Affolée se cache parmi les buissons. Mais déjà les chiens aboient. La mort à cheval pointe à l’horizon.
En chasse, en chasse Voici les chasseurs Qui passent, qui passent. Voici les chasseurs
La biche au fond des bois Tressaille immobile parmi les buissons. Son cœur tremble aux abois, Elle se blottit sur le vert gazon.
En chasse, en chasse Voici les chasseurs Qui passent, qui passent. Voici les chasseurs
La biche au fond des bois En silence attend parmi les buissons. Personne ici ne la voit, Mon dieu que le cor a un triste son.
En chasse, en chasse Voici les chasseurs Qui passent, qui passent. Voici les chasseurs
La biche au fond des bois Joyeuse se lève parmi les buissons. Puis à la source elle boit, Tandis que le vent reprend sa chanson.
En chasse, en chasse Voici les chasseurs Qui passent, qui passent. Voici les chasseurs
La bourrée du cor
Là-haut, tout là-haut Dans le fond des grands bois, Il nous vient des voix Qui appellent à l’amour. Ton corps me tient chaud, Je sens ton cœur qui bat, Reste près de moi Et vivons notre amour.
Oh ! toi ma belle Que mon cœur appelle, As-tu entendu Le beau son du cor ? Sous la Pleine de verdure, Viens plus près de moi, Je t’aimerai plus fort.
Je voudrais encore, Quand je suis près de toi, Ecouter ensemble Le joli chant du cor, La forêt qui tremble Sous le souffle du vent, Dans ce beau décor Je t’aime plus encore.
Oh ! toi ma belle Que mon cœur appelle, As-tu entendu Le beau son du cor ? Sous la Pleine de verdure, Viens plus près de moi, Je t’aimerai plus fort.
Reviens chaque jour, Je t’en prie mon amour, Car il faut encore Ecouter-er le cor, Car je veux toujours Conserver cet amour Qui naquit un jour En écoutant le cor.
La bredouille.
Qu’il est beau notre cerf En bordure du bois Sous sa belle parure Il reste bien le roi. Sortant de la ramure Il écoute les voix Les bruits de la nature Et les chiens qui aboient.
Entends-tu là-bas La meute qui aboie Et le son du cor Qui vibre dans les bois ? Au fond de la plaine On écoute les voix Cette mise en scène est réservée pour toi.
Il reste vigilant, Se méfiant du danger. Il sait que le chasseur Est derrière les fourrés. La biche qui le suit Avec son petit faon Se faufile en douceur Pour cacher son enfant.
Entends-tu là-bas La meute qui aboie Et le son du cor Qui vibre dans les bois ? Au fond de la plaine On écoute les voix Cette mise en scène est réservée pour toi.
Il a senti le vent Et entendu le cor. Filons vite nous cacher, Rassemblons nos efforts, Essayons de brouiller Pour cette fois encore La piste des intrus Qui veulent notre mort.
Entends-tu là-bas La meute qui aboie Et le son du cor Qui vibre dans les bois ? Au fond de la plaine On écoute les voix Cette mise en scène est réservée pour toi.
Les chasseurs vont rentrer Bredouilles et fatigués. Notre grand roi des bois A conjuré le sort, Il a mis sa famille A l’abri du danger. La nuit est arrivée Et la forêt s’endort.
La Chabot
En vain bondit par la campagne Malin brocard toujours rusant. En vain sa chèvre l’accompagne De loin les suit leur jeune faon. Devant Chabot il faut qu’il tombe A bout de souffle, angoisse au cœur. Ainsi fière beauté succombe Trouvant son maître et son vainqueur.
Mieux que dix cors ou solitaire En vain il ruse et se défend. Adieu les bois, adieu la terre, Adieu chevrette et petit faon. Trompes sonnez, la bête est prise, Et répondez au mâle chœur Des fiers bâtards de Soubise Par la fanfare du vainqueur.
La Charnacé
Echos d’Anjou redites la fanfare De Charnacé, intrépide chasseur, Qu’à l’entonner un de nous se prépare, Et qu’aussitôt nous reprenions en chœur
Chevrette timide, Brocard si rapide, Fuyez, fuyez par les grands bois ! Volons sur la trace D’un veneur de race Servir l’animal aux abois.
Echos d’Anjou redites la fanfare De Charnacé, intrépide chasseur, Qu’à l’entonner un de nous se prépare, Et qu’aussitôt nous reprenions en chœur
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|